
Kako je zamka ljepote okončala brutalnu diktaturu
Prije gotovo 2000 godina, pred kraj nekoć slavne dinastije Han, vojskovođa po imenu Dong Zhuo preuzeo je kontrolu nad glavnim gradom. Izbacio je mladog cara s vlasti, nepravedno optužio dužnosnike i brutalno ih pogubio i lijevo i desno.
Čak je rutinski ubijao ljude radi zabave tijekom velikih banketa, odsijecajući im udove jedan po jedan dok su još bili živi, a zatim bacajući njihove ostatke u kipuće ulje pred uznemiravane goste večere, koji su ponekad bili prisiljeni piti juhu kuhanu u krvi svojih kolega.
I tako, s kraljevstvom koje se održavalo na rubu propasti, pouzdane sluge dinastije bile su potpuno izgubljene. Ispostavilo se da jedina nada za svrgavanje tiranina leži u jednoj od najljepših žena u kineskoj povijesti—dami Diao Chan.
Diao Chan nije bila samo lijepa nego i izvrsna pjevačica i plesačica. Bila je siroče u mladosti, a carev lojalni ministar Wang Yun ju je uzeo i odgojio kao svoju. Procvjetavši u mladu damu, bila je željna uzvratiti ocu za svu dobrotu koju joj je iskazao.
Zamka
Tiranin Dong Zhuo oslanjao se na više od samog straha kako bi cara držao nemoćnim i službenike slušajući njegove prepotentne naredbe. Također ga je štitio njegov posvojeni sin, bešćutni plaćenik po imenu Lü Bu.
Lü Bu je bio zgodan mladić velikog talenta i malo poštenja. Već je izdao i ubio svog prethodnog zaštitnika i postao Dong Zhuov usvojeni sin više iz oportunizma nego iz bilo čega drugoga. Ipak, bio je nepobjedivi ratnik koji je provodio Dong Zhuovu vladavinu terora i ubijao njegove neprijatelje.
S takvom zaštitom nitko nije mogao osporiti Dong Zhuovu čvrstu vladavinu. Kada bi mir bio ponovno uspostavljen?
Ministar Wang Yun bio je duboko uznemiren, a njegova posvojena kći Diao Chan je to znala. Jedne večeri ministar je bio u šetnji pokušavajući smisliti način da se riješi despota. Primijetio je Diao Chan u dvorištu kako promatra mjesec, kada su mjesec iznenada zaklonili oblaci. Zadivljen ljepotom svoje kćeri, pomislio je u sebi kao da se i mjesec stidi vidjeti je licem u lice. Tada mu je sinulo. Od "Trideset šest strategija", postojala je jedna strategija koja se mogla koristiti u očajnim vremenima, zamka ljepote.
Ministar je sa suzama u očima kleknuo pred svoju 16-godišnju kćer.
"Zašto to radite, gospodaru?" povikala je Diao Chan usplahireno.
“Hoćete li učiniti nešto da pomognete našoj zemlji?” upita on.
“Ako me zemlja stvarno treba”, odgovorila je, “dat ću svoj život da je spasim. Kako mogu stajati ovdje dok ti klečiš? Molim vas, ustanite, moj gospodaru.”
Vidjevši odlučnost u njezinim očima, ministar joj je šapnuo svoj plan. Diao Chan se doimala zabrinutom. Ali, nakon dubokog razmišljanja, polako je kimnula.
Prvi korak
Sljedećeg je dana ministar priredio raskošan banket za Lü Bu s ukusnom hranom i finim vinom. Pretvarajući se da nema dovoljno slugu, pozvao je svoju kćer da služi generalu.
“Bože, kako može postojati takva ljepota na zemlji?” uzviknuo je Lü Bu. "Ona je anđeo!"
Lü Bu je bio zadivljen čim je ugledao lijepo lice Diao Chan. Nadao se da će sjediti uz njega dok jede, ali ona se stidljivo povukla, odlučivši sjesti uz oca.
Primijetivši kako Lü Bu stalno pogledava Diao Chan, ministar je odlučio povući svoj potez.
"General je heroj na bojnom polju", ministar je rekao Diao Chan, dok je Lü Bu bio u blizini. "Čast je što ti se on divi."
"Ako bi", nastavio je, sada se okrećući ratniku, "general Lü prihvatio moju skromnu kćer, mogao bih organizirati tvoje vjenčanje."
Kad je ministar ponudio da uda Diao Chan za Lü Bu, koji je bio obuzet radošću. Odmah je prihvatio prijedlog.
Korak dva
Dong Zhuo je bio sljedeći. Ministar je priredio još jedan veliki banket, ovaj put za vojskovođu, ponudivši mu puno vina i pustivši ga da se jako napije. Tada se Diao Chan pojavila, zaplesala i istog trena probudila razuzdanost tiranina.
S ministrove strane nije bilo potrebno puno uvjeravanja. "Ako je gospodar Dong zainteresiran", rekao je, "bio bih počašćen da vas moja kći služi."
Nakon što je to čuo, Dong Zhuo je zgrabio Diao Chan i odveo je iza u svoju rezidenciju.
Zaljubljeni Lü Bu
Lü Bu nije mogao ne primijetiti da Diao Chan više nije u ministrovoj vili i raspitao se kod ministra gdje je njegova kćer.
"Pozvao sam Njegovu Ekselenciju na večeru prije nekoliko noći", objasnio je ministar. “Ali uočio je moju kćer i inzistirao je da je odvede kući sa sobom.”
Lü Bu je bio šokiran i bijesan! "Diao Chan mi je obećana!" Zaljubljeni ratnik nije mogao prestati misliti na nju i osjećao se kao da mu se život raspao.
Jednog se dana pokušao ušuljati u Dong Zhuove odaje kako bi je vidio, ali Dong Zhuo, koji je unutra spavao, probudio se i otkrio ga. "Jesi li flertovao s mojom omiljenom konkubinom?" Vikao je. “Nikada više ne ulazi ovamo!”
Razmišljajući na nogama, Lü Bu se pretvarao da je čuo ubojicu, objasnio je i brzo otišao.
Unatoč nevjerojatnoj hrabrosti na bojnom polju, osjećao se krajnje bespomoćno. Odlučio je ušuljati se natrag u odaje kada Dong Zhuo bude odsutan i zagrliti svoju ljubav, čuti njezin glas i ponovno pogledati u njezine prekrasne oči.
Kulminacija
Uz veliki rizik, Lü Bu se uvukao natrag u Dong Zhuovu sobu. Diao Chan je bila unutra, sama.
Kad ga je Diao Chan vidjela kako prilazi, okrenula se, rekavši da se previše sramila suočiti se s njim. "Dong Zhuo me je zlostavljao", rekla je. “I nemaš pojma koliko je moj život jadan, živjeti s nekim koga toliko prezirem.”
Lü Bu ju je zaboljelo kad je čuo o njezinim mukama. Koliko god je čeznuo za ponovnim susretom s Diao Chan, znao je da više ne može biti s njom, a osjećaj beznađa postajao je sve jači. Emocije su ga razdirale iznutra. Kad mu je Diao Chan uplakana šapnula na uho, govoreći mu koliko joj nedostaje, njegovo je srce to jedva izdržalo.
Lü Bu je bio toliko izgubljen u tom trenutku da je, kada je čuo Dong Zhuoa kako se vraća u njegovu sobu, pobjegao u velikoj žurbi, zaboravivši zgrabiti svoje oružje.
Kad je uznemireni Dong Zhuo uletio unutra, ugledao je Lü Bua kako bježi kroz stražnji izlaz.
“Što se događa? Imaš li aferu s Lü Bu?"
“Moj gospodaru,” povikala je Diao Chan, “samo je upao unutra i počeo mi govoriti neprikladne stvari. Hvala dragom Bogu da ste došli!”
“Ta zvijer!” vikao je Dong Zhuo s ubojitim pogledom. Uz sve rodbinske odnose kroz prozor, uzeo je generalovu napuštenu helebardu i pojurio za svojim usvojenim sinom.
Lü Bu se zapravo još uvijek skrivao u blizini kako bi bio siguran da Dong Zhuo ne ozlijedi Diao Chan. Vidjevši Dong Zhuoa u hitnoj potjeri, Lü Bu je pobjegao.
Nije bilo načina da preteški Dong Zhuo stigne atletskog Lü Bua, pa je bijesno bacio helebardu na Lü Bua, za dlaku ga promašivši.
Ali Dong Zhuo je odabrao pogrešnog ratnika za sukob s njim. Lü Bu je povratio svoje oružje i jednim ubodom ubio Dong Zhuoa.
Mladi general nije imao pojma da ulazi u posljednju fazu ministrove zamke. Diao Chan je vrištala: “krvavo ubojstvo”, a carevi stražari su upali unutra i pronašli Dong Zhuoa kako leži mrtav na zemlji, a Lü Bu stoji iznad njega.
Lü Bu je istrčao i pobjegao na svom konju, samo da bi ga Cao Cao kasnije uhvatio i pogubio, ali to je druga priča.
Ministar je prišao kćeri i duboko joj se poklonio. Diao Chan je spasila carstvo.
Ova priča temelji se na klasičnom kineskom romanu Romansa o tri kraljevstva i Shen Yun izvedbi iz 2020., Zamka ljepote.
The above story is based on the classic Chinese novel Romance of the Three Kingdoms, and Shen Yun’s 2020 rendition, The Beauty Trap.